Parallelism, HOU and Deaccenting
نویسنده
چکیده
We generalise DSP91]'s treatment of ellipsis to deaccenting and show that the resulting account has three main advantages. First, it predicts the interpretive similarities between ellipsis and deaccenting. Second, it captures the interaction of deaccenting and anaphora. Third, it yields a uniform treatment of sloppy identity and of its interaction with both ellipsis and deaccenting.
منابع مشابه
Deaccenting, MAXIMIZE PRESUPPOSITION and Evidential Scale
Some studies have assumed that prosodic patterns of sentences are exclusively determined by the rules of accented expressions, with deaccenting of non-focused elements playing little or no role [1, 2]. However, many researchers have also recognized the importance of deaccenting rules [3, 4, 5, 6, 7]. This paper documents two intonational patterns of Japanese biased questions, ”Rise with Accents...
متن کاملThe Dissociation of Deaccenting, Givenness, and Syntactic Role in Spontaneous Speech
This study examines co-referential repetitions in task-oriented dialogue for characteristics conducive to the lowered clarity of words naming Given entities. Pairs of word tokens repeatedly mentioning the same entity within a single task-oriented dialogue (n=294) and pairs introducing an entity in separate dialogues (n=48) were compared. In both samples intelligibility and length fell significa...
متن کاملA Study of the Role of Repetition of Music in the Nimayee Poems of Akhavan Sales
In this article, the aim of the authors is to study the role of repetition in creating music and parallelism in Nimayee poems in the three collections of poems by Mehdi Akhavan Sales: Zamestan, Akhere Shahname and Az Avesta. Accordingly, the researchers have investigated the various manners of repetition in creating parallelism in the poems at three levels: phonological parallelism, lexical par...
متن کاملA Comparative Study in Relation to the Translation of the Linguistic Humor
Mark Twain made use of repetition and parallelism as two comedic literary devices to bring comic effect to the readers. Linguistic devices of humor, repetition and parallelism seemed to create many difficulties in the translation of literary texts. The present study applied Delabatista‟s strategies for translating wordplays such as repetition and parallelism in the translation of humorous texts...
متن کاملAnticipatory Deaccenting in Language Comprehension.
We evaluated the hypothesis that listeners can generate expectations about upcoming input using anticipatory deaccenting, in which the absence of a nuclear pitch accent on an utterance-new noun is licensed by the subsequent repetition of that noun (e.g. Drag the SQUARE with the house to the TRIangle with the house). The phonemic restoration paradigm was modified to obscure word-initial segmenta...
متن کامل